The Ferengi's Rules of Acquisition
(Specie 180 per i Borg).
001. Once you have their money, you never give it back. (Una volta che hai in mano i soldi, non restituirli mai più) (The Nagus)
002. You can't cheat an honest customer, but it never hurts to try. (Non si può imbrogliare un cliente onesto, ma tentar non nuoce)
003. Never spend more for an acquisition than you have to. (Non spendere mai più di quanto devi per un'acquisizione) (The Maquis - Part II)
004. Sex and profit are the two things that never last long enough. (Sesso e profitto sono due cose che non durano mai abbastanza)
005. If you can't break a contract, bend it. (Se non puoi rompere un contratto, piegalo)
006. Never let family interfere with profit. Never let family stand in the way of opportunity. (Non lasciare mai che la famiglia interferisca con il profitto. Non lasciare mai che la famiglia si frapponga ad una buona occasione) (The Nagus)
007. Keep your ears open. (Tieni le orecchie aperte) (In the Hands of the Prophets)
008. Keep count of your change. (Controlla sempre il resto)
009. Opportunity plus instinct equals profit. (Opportunità più istinto uguale profitto) (The Storyteller)
010. Greed is eternal. (L'avidità è eterna) (Prophet Motive)
011. Do business with a Small Lobe and you're bound to get a big loss. (Mettiti in affari con un Orecchie Piccole e andrai incontro ad una sicura grossa perdita)
012. Anything worth selling is worth selling twice. (Qualunque cosa che valga la pena di essere venduta, vale la pena di essere venduta due volte)
013. Anything worth doing is worth doing for money. (Qualunque cosa valga la pena di essere fatta, vale la pena di farla per soldi)
014. Anything stolen is pure profit. (Qualunque cosa rubata è profitto allo stato puro)
015. Acting stupid is often smart. (Agire come uno stupido é spesso una furberia)
016. A deal is a deal. (Un affare è un affare) (Melora)
017. A contract is a contract is a contract. But only between Ferengi. (Un contratto è un contratto. Ma solamente tra Ferengi) (Body Parts)
018. A Ferengi without profit is no Ferengi at all. (Un Ferengi senza profitto non è un Ferengi) (Heart of Stone)
019. Don't lie too soon after a promotion. (Non mentire troppo presto dopo una promozione)
020. When the customer is sweating, turn up the heat. (È quando il cliente è nel pallone che bisogna prenderlo a calci)
021. Never place friendship above profit. (Mai mettere l'amicizia al di sopra del guadagno) (Rules of Acquisition)
022. A wise man can hear profit in the wind. (Un uomo saggio riesce a sentire il guadagno nel vento) (Rules of Acquisition)
023. Never take the last coin, but be sure to get all the rest. (Non prendere mai l'ultima moneta, ma sii certo di prendere tutte le altre)
024. Never ask when you can take. (Mai chiedere, quando puoi prendere) (Babel)
025. Fear makes a good business partner. (La paura è un buon compagno di affari)
026. The vast majority of the rich in this galaxy did not inherit their wealth; they stole it. (La maggior parte dei ricchi in questa galassia non ha ereditato le sue ricchezze, le ha rubate)
027. The most beautiful thing about a tree is what you can do with it after you cut it down. (La cosa più bella di un albero è ciò che puoi farci dopo averlo abbattuto)
028. Morality is always defined by those in power. (La morale viene sempre definita da chi detiene il potere)
029. When someone says "It's not the money," they're lying! (Se qualcuno dice "Non è per i soldi," sta mentendo!)
030. Talk is cheap; synthehol costs money. (Parlare costa poco; il synthehol costa)
031. Never make fun of Ferengi's mother! (Non scherzare mai della madre di un Ferengi!) (The Siege)
032. Be careful what you sell. It may do exactly what the customer expects. (Attento a quel che vendi: potrebbe essere proprio ciò che il cliente si aspetta)
033. It never hurts to suck up to the boss. (Non fa mai male fare il leccapiedi con il capo) (Rules of Acquisition)
034. War is good for business. (La guerra è una buona cosa per gli affari) (Destiny)
035. Peace is good for business. (La pace è una buona cosa per gli affari) (Destiny)
036. Too many Ferengi can't laugh at themselves anymore. (Troppi Ferengi non sanno più ridere di sé)
041. Money talks, but having lots of it gets more attention. (I soldi parlano, ma averne molti attira di più l'attenzione)
042. Be loyal to your allies occasionally, so they will forgive you when you cheat on them. (Sii onesto di tanto in tanto con i tuoi soci, così ti perdoneranno quando li imbroglierai)
043. Caressing an ear is often more forceful than pointing a weapon. (Carezzare un orecchio è spesso più efficace che puntare un'arma)
047. Don't trust anyone wearing a better suit than your own. (Non fidarti mai di qualcuno che indossa un abito migliore del tuo) (Rivals)
048. The bigger the smile, the sharper the knife. (Più largo è il sorriso, più affilato è il coltello) (Rules of Acquisition)
057. Good customers are as rare as latinum. Treasure them. (I buoni clienti sono rari come il latinum, fanne tesoro) (Armageddon Game)
058. Friendship is seldom cheap. (L'amicizia è raramente a buon mercato)
059. Free advice is seldom cheap. (Raramente i consigli gratuiti sono a buon mercato) (Rules of Acquisition)
060. Never use credit where your words will do. (Non comprare a credito se ti basta una falsa promessa)
061. Never buy what can be stolen. (Non comprare mai ciò che può essere rubato)
062. The riskier the road, the greater the profit. (Più rischiosa è la strada, maggiore è il profitto) (Rules of Acquisition)
070. Get the money first, then let the buyers worry about collecting the merchandise. (Prima prendi i soldi, poi lascia che l'acquirente si preoccupi di ritirare la merce)
075. Home is where the heart is, but the stars are made of latinum. (La casa è il posto dove dimora il cuore, ma le stelle sono fatte di latinum) (Civil Defense)
076. Every once in a while, declare peace; it confuses the hell out of your enemy. (Una volta ogni tanto, proponi la pace; confonderà a morte i tuoi nemici) (The Homecoming)
079. Fighting with Klingons is like gambling with Cardassians; it's best to have a friend with a weapon around when you lose. (Combattere contro i Klingon è come giocare d'azzardo con i Cardassiani: meglio avere un amico armato, se perdi)
094. Females and finances don't mix. (Donne e finanza non vanno d'accordo) (Profit and Lace)
095. Expand or die. (Espanditi o muori) (False Profits)
098. Every man has his price. (Ogni uomo ha il suo prezzo) (In the Pale Moonlight)
101. Never do something you can make someone do for you. (Non fare mai ciò che puoi far fare a qualcun altro al posto tuo)
102. Nature decays; but latinum lasts forever. (La natura appassisce, ma il latinum dura per sempre) (The Jem'Hadar)
103. Sleep can interfere with... (Il sonno può interferire con...) (Rules of Acquisition)
109. Dignity and an empty sack are still worth an empty sack. (Dignità e un sacco vuoto valgono comunque quanto un sacco vuoto) (Rivals)
111. Treat people in your debt like family. Exploit them. (Tratta i tuoi debitori come se fossero tuoi famigliari. Sfruttali.) (Past Tense - Part I, The Darkness and the Light)
112. Never have sex with the boss's sister. (Non fare mai del sesso con la sorella del capo) (Playing God)
119. Buy, sell, or get out of the way! (Compra, vendi, o togliti dalle scatole!)
123. A friend is only a friend until you sell him something; then he's a customer. (Un amico è solamente un amico finché non gli vendi qualcosa: dopo è un cliente)
125. You can't make a deal if you're dead. (Non puoi stringere un accordo se sei morto) (The Siege of AR-588)
139. Wives serve, brothers inherit. (Le mogli servono, i fratelli ereditano) (Necessary Evil)
168. Whisper your way to success. (Fatti strada fino al successo sussurrando) (Treachery, Faith and the Great River)
172. If you can sell it, don't hesitate to steal it. (Se puoi venderlo, non esitare a rubarlo)
190. Hear all, trust nothing. (Ascolta tutto, non fidarti di nessuno)
194. Always know your customers before they come through your doors. (Conosci sempre i tuoi clienti prima che entrino dalla tua porta) (Whispers)
203. New customers are like razor-toothed gree-worms. They can be succulent, but sometimes they bite back. (I nuovi clienti sono come i vermi gree dai denti come rasoi: sono succulenti, ma alcune volte morsicano) (Little Green Man)
208. Sometimes, the only thing more dangerous than a question is an answer. (Alcune volte, la cosa più pericolosa di una domanda è una risposta) (Ferengi Love Songs)
211. Employees are the rungs on the ladder of success. Don't hesitate to step on them. (Gli impiegati sono i pioli nella scala del successo. Non esitare nel metterci i piedi sopra) (Bar Association)
214. Never begin a business negotiation on an empty stomach. (Non cominciare mai una contrattazione a stomaco vuoto) (The Maquis - Part I)
217. You can't free a fish from water. (Non puoi liberare un pesce dall'acqua) (Past Tense - Part I)
229. Latinum lasts longer than lust. (Il latinum dura più a lungo dei piaceri della carne) (Ferengi Love Songs)
239. Never be afraid to mislabel a product. (Non aver mai paura di etichettare un prodotto in modo ingannevole) (Body Parts)
263. Never allow doubt to tarnish your lust for latinum. (Non lasciare mai che il dubbio smorzi la tua sete di latinum) (Bar Association)
284. Rules are always subject to interpretation. (Le regole sono sempre soggette ad interpretazione)
285. No good deed ever goes unpunished. (Non c'è buona azione che non venga punita) (The Collaborator)